Berufs-
und Verhaltenskodex für professionelles Geschäftsgebahren des Übersetzers und Dolmetschers
I. Als Übersetzer und Dolmetscher, einer verbindenden Brücke
für Inspirationen von einer Sprache in die andere und einer Kultur zur anderen, verpflichte ich mich zum höchsten
Qualitäts- und Leistungsstandard hinsichtlich ethischem Verhalten und Geschäftspraxis.
A. Ich werde mein ganzes Bestreben darauf verwenden, den ursprünglichen Inhalt originalgetreu zu
übersetzen und zu übermitteln, zur vollsten Zufriedenheit des Endverbrauchers. Ich gebe zur Kenntnis,
dass solch ein hoher Leistungsstandard und Expertise das Folgende erfordert:
1. das Beherrschen der Zielsprache in gleichem Maße, wie ein gebildeter Muttersprachler,
2. immer auf dem neuesten Stand sein, bezüglich fachlichen Inhalts und seiner Terminologie
in beiden Sprachen,
3. Zugang zu Informationsquellen und Vergleichsmaterial
sowie Kenntnis über die für meinen Beruf notwendigen Hilfsmittel,
4.
kontinuierliche Weiterbildung zur Verbesserung, Förderung und Vertiefung meiner Fähigkeiten und meines Wissens.
B. Ich werde stets wahrheitsgemässe Asukunft, bezüglich meiner Qualifikation
geben, und keine Aufträge annehmen, für die ich nicht absolut qualifiziert bin.
C. Ich wahre die Interessen meiner Klienten, wie meine eigenen und bewahre absolute Diskretion und Stillschweigen
im Umgang mit vertraulicher Information.
D. Ich werde meine Klienten über
jedwede ungelöste Schwierigkeiten unterrichten.
E. Ich werde den
Namen eines Klienten nur mit dessen Einverständnis und ausschliesslich für die Empfehlung der Qualität meiner
Arbeit geben.
F. Ich werde jede Geschäftsbeziehung zwischen mir und meinem
Klienten und dem Klient meines Klienten respektieren und in mich in keinerlei Hinsicht einmischen oder andere verdrängen.
II. Als Arbeitgeber oder Auftragnehmer für
Übersetzer und/oder Dolmetscher, werde ich mich an die obigen Grundsätze meines Geschäfts halten. Ich
verpflichte mich des Weiteren zu den folgenden Richtlinien im Umgang mit Übersetzern und Dolmetschern:
A. Ich werde meine vertraglichen Beziehungen zu Übersetzern und Dolmetschern schriftlich
handhaben und meine Erwartungen vor Arbeitsbeginn darlegen.
B. Ich werde mich
an die vereinbarten Bedingungen, Zahlungspläne und vereinbarten Änderungen halten und nicht unberechenbar die
Jobbeschreibungen nach Arbeitsbeginn ändern.
C. Als Übersetzer,
werde ich direkt über jeglichen Meinungsunterschied verhandeln.
D. Ich werde keinerlei unbezahlte Arbeit anfertigen mit dem blossen Versprechen der zukünftigen bezahlten
Auftragsvergabe.
Verfasst
vom "ATA Board of Directors" (Übersetzerkammer) im März 2002