Preise für Übersetzungen:
Meine
Preise variieren je nach Schwierigkeitsgrad, Länge, Inhalt, Thema und Format Ihres Textes, aber auch nach zeitlichem Rahmen. Bitte zögern Sie nicht, eine kostenlose Preisquote bei mir
anzufordern.
In Deutschland werden Übersetzungsgebühren gewöhnlicherweise
pro Standardzeile (55 Anschläge) berechnet. Hier Nordamerika, dem United
Kingdom, Irland und vielen anderen englischsprachigen Ländern, werden die Preise allgemein pro Wort berechnet. Normalerweise berechne ich meinen Klienten die Wortanzahl. Der Preis basiert
auf der Anzahl der Worte im Originaltext (Ihrem Original).
Meine
Übersetzungsgebühren orientieren sich immer an den jeweils gebräuchlichen Standardraten der Übersetzungsbranche. Die nachstehend aufgeführte Liste zeigt meine allgemeinen Raten.
Für detailliertere Information und projektspezifische Quotierung fragen Sie bitte nach
einer KOSTENLOSEN QUOTE.
Meine Übersetzungsmethode und Standard
bieten effiziente, flexible aber ebenfalls preisgünstige Standard Methoden, um den bestmöglichen
professionellen Service zu guten Preisen für Firmen sowohl als Einzelpersonen zu bieten. Mein Hauptanliegen
ist es, akkurate, präzise und hoch-qualitative Übersetzungen anzubieten.
Übersetzung vom Englischen ins Deutsche
| USD 0,15 pro Ursprungswort |
Übersetzung vom Deutschen ins Englische | USD 0,15 cents pro Ursprungswort |
| |
Unkomplizierter Text | Preisquote |
Etwas komplexerer
Text | Fragen Sie nach meiner kostenlosen Preisquote! |
Text
mit erhöhtem Schwierigkeitsgrad | Fragen Sie nach meiner kostenlosen Preisquote! |
Nachforschungsarbeit oder kreative Zusatzarbeit wie Überarbeitung von Werbe- und
Marketingtexten, etc. | Fragen Sie nach meiner kostenlosen Preisquote! |
*Preise werden vorher bestimmt, um Ihnen eine sichere und
feststehende Quote zu garantieren. Da alle Übersetzungsanforderungen unterschiedlich sind (siehe oben), ist es erforderlich
das Dokument vorher einsehen zu können. Bitte fragen Sie nach einer kostenlosen Quote. Diese Webseite
dient nur dazu, Ihnen einen ungefähren Überblick über den voraussichtlichen Preis
für Ihre Übersetzung zu verschaffen.
Oben genannte Preise beinhalten bereits Korrekturlesung und "Basic Layout".
Unkomplizierter Text: Mit unkompliziert meine
ich Text, der sofort und unmittelbar für jeden Übersetzer verständlich ist und der kein spezielles Fachwissen
in einem be-
stimmten Fachgebiet erfordert. Das heisst, der Übersetzer muß nicht über den normal
zu erwartenden Kreativitätsprozess hinausgehen. Sätze werden kurz und gewöhnlicher-
weise unter dem 25 Wörter Umfangbereich bleiben.
Etwas komplexerer Text: Die meisten Texte, die ich zur
Übersetzung erhalte, fallen in diese Kategorie. Um einen komplexeren Text zu übersetzen, muß die Person, die
diesen Text übersetzt, auf sein/ihr
Wissen in einem speziellen Fachgebiet zurückgreifen oder muß spezielle Fachbegriffe nachforschen und
recherchieren. Die Satzlänge wird
im
Allgemeinen länger und variationsreicher sein. Der Übersetzer muß ebenfalls kreativer sein, um die Übersetzung
in "Einklang" zu bringen.
Text mit erhöhtem Schwierigkeitsgrad: Hier sprechen wir von Text, der den Übersetzer
testen und sehr auslastend auf die Probe stellen wird. Recherche, spezielles Fach-
wissen, Kreativität, Erfahrung und exzellente schriftliche Kunstfertigkeit
sind nur einige Talente, die hier benötigt werden. Der Übersetzer/in muß sich hierbei auf sein gesam-
tes Fachwissen der englischen und deutschen Sprache berufen,
um eine gute Übersetzung zu erreichen.
Webseiten-Übersetzung:
Webseiten
sind so variationsvoll wie das Internet selbst. Eine Webseite wird oft einfachen, aber auch schwierigen und Text mit erhöhtem
Schwierigkeitsgrad enthalten. Wenn Sie
daran denken,
Ihre Webseite ins Deutsche oder Englische übersetzen zu lassen, senden Sie mir bitte die "URL"
(Web-Adresse) Ihrer Seite und ich gebe Ihnen dann eine kostenlose
Preis-Quote. Bitte lassen Sie mich wissen, ob Sie die gesamte Seite oder nur einige bestimmte Sektionen daraus
übersetzt haben möchten.
Korrekturlesen:
Einen akkuraten Preis für Korrekturlesen zu nennen ist ansich
schon eine herausfordernde Aufgabe. Während einige der schriftlichen Unterlagen, die ich zum Korrekturlesen erhalte,
sehr wenig Korrektur benötigen und relativ schnell erledigt
werden können, brauchen andere Texte bekannterweise länger, um Korrektur gelesen zu werden, als es gebraucht
hätte sie
von Grund auf zu übersetzen.
Ich berechne $65.00 pro Stunde für das Korrekturlesen. Bitte senden Sie mir Ihren Text per Fax oder Email und ich
werde mich umgehend mit einer ko-
stenlosen Korrekturlesungsquote
an Sie wenden.
Bitte gehen Sie zur 'Free Quote'
Seite und vergessen Sie nicht, Ihr Dokument und/oder Ihre "URL (http//:www...)" beizufügen. Als Alternative,
könnten Sie mich ebenfalls mit einigen allgemeinen Details Ihrer Übersetzung (Gegenstand, Zweck, etc.) vertraut
machen. Für Fragen Ihrerseits, oder falls Sie weitere Information benötigen, stehe ich Ihnen selbstverständlich jederzeit gern zur Verfügung.
Übergabe:
Fast all meine Übersetzungen werden per Email oder in Person ausgehändigt. Ich kann Ihre Übersetzung
jedoch selbstverständlich auch per Post, CD-Rom, oder per Fax zusenden.
1. Welche Sprachen werden angeboten?
Ich übersetze vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche gleichermassen. Ich fertige keine
Übersetzungen in anderen Sprachen an, wie dem auch sei, ich stehe
in enger professioneller Verbindung zu anderen professionellen
Übersetzern und Dolmetschern, die auf andere Sprachen spezialisiert sind und gebe Ihnen gern eine Empfehlung hier-
für, um Ihr
jeweiliges Projekt in einer anderen Sprache ebenfalls in professionelle vertrauenswürdige Hände zu geben.
2. Was ist der zeitliche Rahmen für Übersetzungen?
Der Übersetzungszeitraum wird von drei Faktoren bestimmt:
1.) Länge des Textes
2.) Schwierigkeitsgrad - technisch, formal, wird Nachforschung oder Recherche gebraucht,
u.s.w.
3.) Format, in dem die Übersetzung angefertigt wird - WinWord, PowerPoint, FrontPage, u.s.w.
Als allgemeine Regel gilt, daß ein erfahrener Übersetzer
gewöhnlicherweise 2000 Worte pro Tag übersetzen kann.
3. Was sind die Kosten für Übersetzung? Gibt es einen Discount für umfangreiche Projekte?
Die Übersetzung wird in Dollars oder auf Wunsch in Euro
berechnet.
Mengenrabatt/Discount können je
nach dem Anteil der involvierten Arbeit arrangiert werden. Für weitere Details beziehen Sie sich bitte auf meine Preis-Quoten
Seite unter 'Free Quote'.
4. Was sind die Abrufprotokolle? Was ist die
Vorgehensweise durch die Nachrichten übermittelt, übersetzt und beantwortet werden?
Ich kann Texte bearbeiten, die per Post, Fax und Email (WinWord, html, PowerPoint,
FrontPage, Excel, PDF, oder Text kopiert und direkt in die email selbst eingefügt) ankommen. Ich bevorzuge Texte als WinWord
Files zurückzusenden, aber ich bin flexibel und kann normalerweise ganz den Wünschen des Kunden entsprechen.
5. Was ist die Rechnungsmethode Ihrer Dienstleistung?
Ich biete meinen Klienten E-mail Rechnung und aktzeptiere
demzufolge Zahlung über "PayPal" (welches die Zahlung mit fast allen Kreditkarten ermöglicht),
direkter Banküberweisung
oder per Bankscheck -
fällig vorab oder spätestens bei der Übergabe. Für laufende monatliche Bestellungen können monatliche
Konten mit 14 tägigem Zahlungsmodus arrangiert werden.
Siehe unter der Sektion 'Zahlungsmethode' für detailliertere Beschreibung.
6. Was sind Ihre Qualifikationen als Übersetzerin/Dolmetscherin?
Ich bin vollberufliche Übersetzerin und arbeite derzeit auch vollzeitlich als solche. Meine Zielsprache
deutsch ist ebenfalls meine Muttersprache. Ich bin auf deutsch - englische und englisch - deutsche Übersetzungen spezialisiert. Dies
ermöglicht mir in dauerhafter Kontrolle bezüglich Übersetzungsqualität zu sein.
Gebühren für Dokumente/Zertifikate/Zertifizierte
Übersetzungen: